Translation of As If In A Dream by L'arc En Ciel

From:

?????????????????
???????????????????
?????? ???????????

?????????? ?????????????
??????????????????????
??????? ?????????????

??????????????
???????????????
????????????
???????

????? ??????????????
????? ?????????????????????

??????????????
???????????????
????????????
???????

as if in a dream
???????????????


==============================
ROMANJI
==============================


itoshii yasuragi wa yuukure to tomo ni
ushinaware
shizuka na toki ga kitsukanakatta
sukima o hirogeta
watashi ni wa sore ga
ima wa saigenai koto o shiru

hikari no tenmitsu ga o wo hiite
ushiro e nagarete wa kiete yuki
anata no tokoro kara sukoshi zutsu
too no iteiru no o oshieru
...utsuro na mado ni wa nani mo dekinai
watashi ga soko ni ita

madoromi no gogo itsumo no yoo ni
soba ni ite warau anata no yume o mita
mado no soto o nagameru watashi ni hohoemu
anata no yume o mita...

ashi o tomete mada usugurai sora o
nagai ma miteita
... dooshite soo yuu toki ni gagitte
umaku ienai no daroo

madoromi no gogo itsu mo no yoo ni
sobani ite warau anata no yume o mita
mado no soto o nagameru watashi ni hohoemu
anata no yume o...

As if in a dream

kanojo wa mada nemutteiru daroo ka...


=====================================
ENGLISH
=====================================

Beloved tranquility parts with the evening
A time of silence widens a gap I didn't notice
I know that it can't hold me back now

A beam of flashing light keeps fading away into the background
Telling me I'm slowly getting further away from you
I was there, unable to do anything, in a blank window

Dozing off in the afternoon as always
I dreamt I was near you, laughing
Smiling at me, as I gazed at you outside the window
Your dream...

I stopped walking, and I stared at the dim sky for a long time
...why, in times like that, can't I say things very well?

Dozing off in the afternoon as always
I dreamt I was near you, laughing
Smiling at me, as I gazed at you outside the window
Your dream...

as if in a dream
I wonder if she still sleeps...


--------------------------------------------------

Mi amada quietud desaparece con el ocaso
Los momentos de calma aumentan este vació que nunca había sentido antes
Se que ahora esto es algo inevitable.

Incontables imágenes se desvanecen
Algo me dice que me alejo de ti
Me veo, desvalido, en una ventana empañada.

Como siempre, soñando despierto en una tarde calurosa
Soñé contigo riendo a mi lado
Me sonreías al otro lado de la ventana
Tu sueño...

Detuve mi paso; y mi mirada, a lo largo del cielo, que aun era oscuro
¿Cómo es que no puedo expresarme en tiempos así?

Como en un sueño
¿Ella aun esta durmiendo?...
Translate to:

?????????????????
???????????????????
?????? ???????????

?????????? ?????????????
??????????????????????
??????? ?????????????

??????????????
???????????????
????????????
???????

????? ??????????????
????? ?????????????????????

??????????????
???????????????
????????????
???????

as if in a dream
???????????????


==============================
ROMANJI
==============================


itoshii yasuragi wa yuukure to tomo ni
ushinaware
shizuka na toki ga kitsukanakatta
sukima o hirogeta
watashi ni wa sore ga
ima wa saigenai koto o shiru

hikari no tenmitsu ga o wo hiite
ushiro e nagarete wa kiete yuki
anata no tokoro kara sukoshi zutsu
too no iteiru no o oshieru
...utsuro na mado ni wa nani mo dekinai
watashi ga soko ni ita

madoromi no gogo itsumo no yoo ni
soba ni ite warau anata no yume o mita
mado no soto o nagameru watashi ni hohoemu
anata no yume o mita...

ashi o tomete mada usugurai sora o
nagai ma miteita
... dooshite soo yuu toki ni gagitte
umaku ienai no daroo

madoromi no gogo itsu mo no yoo ni
sobani ite warau anata no yume o mita
mado no soto o nagameru watashi ni hohoemu
anata no yume o...

As if in a dream

kanojo wa mada nemutteiru daroo ka...


=====================================
ENGLISH
=====================================

Beloved tranquility parts with the evening
A time of silence widens a gap I didn't notice
I know that it can't hold me back now

A beam of flashing light keeps fading away into the background
Telling me I'm slowly getting further away from you
I was there, unable to do anything, in a blank window

Dozing off in the afternoon as always
I dreamt I was near you, laughing
Smiling at me, as I gazed at you outside the window
Your dream...

I stopped walking, and I stared at the dim sky for a long time
...why, in times like that, can't I say things very well?

Dozing off in the afternoon as always
I dreamt I was near you, laughing
Smiling at me, as I gazed at you outside the window
Your dream...

as if in a dream
I wonder if she still sleeps...


--------------------------------------------------

Mi amada quietud desaparece con el ocaso
Los momentos de calma aumentan este vació que nunca había sentido antes
Se que ahora esto es algo inevitable.

Incontables imágenes se desvanecen
Algo me dice que me alejo de ti
Me veo, desvalido, en una ventana empañada.

Como siempre, soñando despierto en una tarde calurosa
Soñé contigo riendo a mi lado
Me sonreías al otro lado de la ventana
Tu sueño...

Detuve mi paso; y mi mirada, a lo largo del cielo, que aun era oscuro
¿Cómo es que no puedo expresarme en tiempos así?

Como en un sueño
¿Ella aun esta durmiendo?...